Dude, who even knows.

7th April 2023

Post reblogged from the all-befouling baby with 177 notes

kata4a:

transgenderer:

In Japanese, I’m told, a slight modification in one word or reference changes a sentence entirely, so that— I don’t know Japanese, I’m making this up— if a syllable changes in one word, then “the crickets are singing in chorus in the starlight” becomes “the taxicabs are in gridlock at the intersection.” I gather that Japanese poetry uses these almost-double meanings deliberately. A line of poetry can be translucent, as it were, to another meaning it could have if it were in a different context. The surface significance allows a possible alternate significance to register at the same time.

does anyone know if this is a real thing UKLG is referring to? if so, word for it, examples?

some googling turns up this:

which looks like is just “japanese has a lot of homophones and poets will use them for artistic effect,” more or less the same as they will in english

Yeah a lot of it is that Japanese (a non-tonal language) repeatedly borrowed words from tonal Chinese, stripping them of tone (so that several words once distinct were now identical) and then re-borrowed the same roots centuries later after meaning and pronunciation had drifted, with the result that there are a ton of words that sound the same and punning is a major feature of Japanese-language culture.

It is huge in Japanese poetry (where the regular suffixed conjugation makes end rhyme trivial), the most honored stuff – even stuff you might be familiar and impressed with – translates poorly because you can only translate one meaning at a time, lacking the centuries of cultural context that would make the others even make sense.

Tagged: meanwhile in japannihongo

  1. learning2grow reblogged this from transgenderer
  2. no-posts-blog-empty reblogged this from kontextmaschine
  3. hikimado reblogged this from kontextmaschine
  4. tense-gemstone reblogged this from ghostofasecretary
  5. lovecritter reblogged this from deerkin
  6. blanklinedpaper reblogged this from hirosensei
  7. doctorbile reblogged this from deerkin
  8. deerkin reblogged this from transgenderer
  9. libraryofalexandria reblogged this from kontextmaschine
  10. fysyx reblogged this from k-simplex
  11. ghostofasecretary reblogged this from ferenofnopewood
  12. terrablighter reblogged this from transgenderer
  13. ferenofnopewood reblogged this from transgenderer
  14. sleepsnumber1fan reblogged this from transgenderer
  15. somewhatsunshiny reblogged this from hirosensei
  16. k-simplex reblogged this from transgenderer
  17. hirosensei reblogged this from transgenderer
  18. transgenderer posted this
    In Japanese, I’m told, a slight modification in one word or reference changes a sentence entirely, so that— I don’t know...